另一边,阿拉克切耶夫的靴跟重重碰了一下。
他直截了当地回答:明白了,那我去国务会议。与其受人监督,不如我去监督别人。
皇帝轻轻颔首。
阿拉克切耶夫又问:陛下,我的职务,谁来接替?
巴克莱·德·托利。
阿拉克切耶夫皱了皱眉,这是一个资历比他被委任为战争大臣时的资历还要浅的卡斯提尔人。
南方总军的案子。阿拉克切耶夫继续问:是否由我带到国务会议?
不必。
巴克莱。提起继任者,阿拉克切耶夫的口吻中带着一丝轻蔑:恐怕没有追查到底的胆量。
不必再查了。皇帝略一停顿:南方总军的案子,到此为止。
纳尔齐亚伯爵的心脏又开始猛烈跳动起来,因为皇帝简单的一句话,意味着让所有人胆战心惊的南方总军舞弊案终于可以画上句号。
阿拉克切耶夫卿。皇帝少见地唤出大臣的姓名。
陛下。阿拉克切耶夫又是重重一并靴跟。
在军务委员会主席的任上。皇帝耐心地说明:你的首要任务是终结南境军需及粮秣部门暴露出的混乱,恢复军事行政系统的秩序。征募足够的新兵和马匹,补充北方总军在战争中的损失,并准备应对未来战争中将会产生的损失。
阿拉克切耶夫一字不落地听完,思索片刻,摇了摇头:太匆忙了,如果能把南方总军好好打扫完毕再重建,想要做什么事情,都会容易得多。
纳尔齐亚伯爵心头一紧,斩了那么多人的头颅、革了那么多人的职务,阿拉克切耶夫这个混蛋还觉得不够吗?好不容易才看到头的残酷清算,难道又要继续下去?
皇帝没有回应阿拉克切耶夫的抱怨。
他望向窗外,轻轻敲着扶手。
一下、两下、三下……
时间不等人。皇帝说。
免费阅读.

